For me translation is an ability as well as a field of study that has to do
with the complexity of communication between languages in the world; it
involves not only the act of communication but the act of processing
information as well. Because we are surrounded by many languages and different
ways of perceiving life we cannot just consider the languages committed to be translated,
it is crucial to have an integral view of the purposes when translating
messages, texts, official documents or any type of sources within their own
contexts. Undeniably there are vital strategies and methodologies one has to
put into practice to guarantee quality and accurate responses to the specific
needs of translation but, the purposes and contexts make a huge difference in
what the final result of our translations will be. These elements: contexts and
purposes, according to Amparo Hurtado Albir, are basic presuppositions and
relevant extra linguistic knowledge needed in the process of translation,
to make any kind of translation integral, proper and the most devoted one.
Work cited
Hurtado
Albir,Amparo.Traducción y traductología: introducción a la traductología.
Madrid: Cátedra, 2001.Impreso.
No comments:
Post a Comment