Thursday, October 15, 2015

Advice to Translators!

My learning process has been incredibly satisfactory. In a short period of time I have learned so much that I cannot imagine how much I have left to read and inform myself in the long term. It must be a lot!
In this entry it is my pleasure to give some advice to all of you looking forward to enter this profession; you should definitely work on the next elements to excel:
First of all I will advise people to look for a specific area or field of study when trying to become translators. Because making a choice on a certain area will help you to have a better performance, and as you feel more comfortable working you tend to give your best every day.
Second, it is crucial to be aware of the linguistic norms of all the source and target languages you work with.
Third, try to be careful with linguistic interference when translating idiomatic expressions; they are tricky and also remind us how challenging can be to render any text without affecting the cultural features in the wrong way.
Fourth, you should always pay attention to every word that might need any type of reformulation, like explicitation (extra information) or any change to render words or phrases as accurate as possible. Those are the moments when your ability using translation strategies will show the best of your strengths.
And finally, your spelling must be perfect always; any error will damage your entire profession.
I really hope these pieces of advice motivate you to work hard and make an effort to be great translators. My extra advice will be to fall in love with translation and all its linguistic adventures; you will not regret any second.                                                                       
Image taken from Pinterest.com

No comments:

Post a Comment